Una primera tirada de cinco mil ejemplares en marzo es seguida por una segunda impresión de tres mil más en mayo. Las ventas son superiores a las expectativas y no solo se ven aupadas por la excepcional recepción de la novela, sino también por su nominación, en abril, para el Premio al Mejor Libro Extranjero, un galardón del que será finalista junto a La barca de hielo del argentino Mallea y Ciudades a la deriva del griego Tsirkas. Con este éxito crítico y comercial de Paradiso, la colección de literaturas extranjeras de Le Seuil, Cadre Vert –literalmente, marco verde, en alusión a su diseño–, consolida su lugar de referencia para la literatura latinoamericana en Francia, justamente el año en que –como ya se dijo– Caillois y Gallimard cierran La Croix du Sud. Además, en aquel periodo final del boom, en que se buscan afanosamente nuevas voces y libros latinoamericanos, Le Seuil ejerce una influencia que va más allá del campo cultural francés y se extiende internacionalmente, tal como asienta el testimonio de Durand a su regreso de la Feria del Libro de Fráncfort. En una carta que envía a Lezama Lima en noviembre de 1971, le dice: «También espero que los numerosos editores extranjeros que nos han expresado su deseo de traducir Paradiso a varios idiomas hayan podido comunicarse con usted directamente. Si de alguna manera podemos ayudarlo a este respecto, por favor, escríbame» (IMEC).

A lo largo de esa década, las traducciones de la novela van dibujando una cartografía que va de París a Milán (Il Saggiatore, 1971), de Milán a Nueva York (Farrar, Strauss and Giroux, 1974) y de Nueva York a Fráncfort (Surhkamp Verlag, 1979), antes de que el proceso de internacionalización alcance otras lenguas y continentes en los ochenta, noventa y dos mil. Por lo que toca a Francia, la estrella de Lezama Lima se mantiene muy viva durante los años siguientes gracias al vasto capital simbólico que se ha ganado con Paradiso, a pesar de que pasará casi una década antes de que se vuelva traducir y publicar otro libro del autor en París.

 

BIBLIOGRAFÍA

Cortázar, Julio. «Les jardins secrets dans un royaume perdu: Paradiso de José Lezama Lima», Le Monde, 2 de abril de 1971, París, p. 36.

  • «Encuentros con Lezama Lima», Coloquio Internacional sobre la Obra de Lezama Lima (editado por Christina Vizcaino), Fundamentos, Madrid, 1984, pp. 11-18.

Couffon, Claude. «Portraits et propos», Le Monde, 25 de julio de 1970, París, p. 13.

Desati, Dominique. «José Lezama Lima, poète-romancier du scandale», Le Monde, 20 de julio de 1968, París, p. 27.

Durand, Claude.  «Le Proust des Caraïbes», L’Express, 5-11 de abril, pp. 129-130.

Fell, Claude. «De la somme à la totalité», Le Nouvelles Littéraires, 18 de junio, París, p. 14.

Gras, Dunia. «Transatlantic Literary Networks during the Cold War: Emir Rodríguez Monegal, Reader for Gallimard», Territories: A Trans-Cultural Journal of Regional Studies, 2.1, UC Santa Barbara, 2020. En línea: <https://escholarship.org/uc/territories#:~:text=Territories%20is%20a%20new%20and,the%20field%20of%20regional%20studies>.

Harss, Luis y Dohmann, Barbara. Portraits et propos, Gallimard, París, 1970.

Institut Mémoire de l’Edition Contemporaine (IMEC). Archive des Editeurs, Fonds Le Seuil, Cote SEL, dosier José Lezama Lima, referencia Paradiso.

Le Clec’h, Guy. «Lezama Lima est un poète scandaleusement catholique», Le Figaro Littéraire, 12 de marzo de 1971, París, p. 26.

Lezama Lima, José. Paradiso (traducido por Didier Coste), Editions du Seuil, París,1971.

  • Cartas a Eloísa y otra correspondencia, 1939-1976 (edición e introducción de José Triana, prólogo de Eloísa Lezama Lima), Verbum, Madrid, 1998.

MEDET LAT, Projet. «Une conversation avec le traducteur Didier Coste», Entretiens. En línea: <https://www.projet-medetlat.com/entretiens>.

Sarduy, Severo. «Un Proust Cubain», La Quinzaine Littéraire, 15-30 de abril de 1971, París, pp. 3-4.[/vc_column_text][/vc_column][/vc_row]

Total
2
Shares