Si me permito empezar este ensayo con ese breve relato personal, es porque creo que condensa y, a la vez, muestra, cómo se presentan, concretamente en la vida de un lector, algunas de las circunstancias centrales que caracterizan la difusión y recepción del cuento argentino en Brasil. En lo que sigue, intentaré mapear algunas de las principales líneas de fuerza, tendencias y actores relevantes para ese tema, y contestar preguntas como, por ejemplo: ¿Cómo se lee el cuento argentino en Brasil? ¿Qué circunstancias han facilitado y/o imposibilitado el conocimiento del cuento argentino en Brasil? ¿Qué autores se leen, cuáles no, quién lo decide?
La condición fundamental de la relación entre la cultura brasileña y la cultura argentina (así como la de ésta con las otras culturas latinoamericanas), pese a la proximidad geográfica e incluso a la cultural, es la mediación por parte de un conjunto de sistemas materiales y simbólicos de producción, distribución y consumo de bienes y productos culturales que, como regla general, no genera incentivos para el contacto directo entre ambos países, al contrario. La descripción y análisis detallados de ese conjunto de sistemas es una tarea que transciende en mucho el objetivo de este ensayo, pero es el contexto fundamental de todo lo que discutiré aquí, y podría ser resumida en la conocida frase del dramaturgo y periodista brasileño Nelson Rodrigues: «El subdesarrollo no se improvisa, es una obra de siglos». La circulación directa de bienes y productos culturales entre Brasil y Argentina siempre ha ocurrido, y creció mucho en las últimas décadas, en particular después del fin de las últimas dictaduras militares en ambos países y de la creación del Mercado Común del Sur (Mercosur); sin embargo, hasta hace muy poco fue la excepción más que la regla y, en cierto sentido, sigue siéndolo. La literatura argentina, por supuesto, es parte de ese proceso.
En lo que concierne a la difusión y recepción de la literatura argentina en Brasil, hay varios artículos y monografías sobre aspectos o períodos específicos, como la tesis de maestría de Yerro (2007) sobre la traducción de autores argentinos en la década de 1970. Pero aún no se hizo, hasta donde pude averiguar, un estudio tan amplio, detallado y exhaustivo como el que Sorá (2003) realizó para la literatura brasileña en Argentina; el trabajo que más se acerca a ese propósito es la excelente tesis de maestría de Sérgio Karam (2016) sobre la traducción de literatura hispanoamericana en Brasil, que contiene mucha información relevante pero cuya amplitud no permite analizar en profundidad la recepción de las obras entre autores, críticos y académicos brasileños. Este ensayo no tiene la pretensión de llenar esa ausencia, pero intentará contribuir con algunos elementos que quizás puedan ser desarrollados por estudios posteriores. Como punto de partida, me propuse como tarea revelar, hacer un levantamiento de los libros de cuentos de autores argentinos publicados en Brasil con base en el listado elaborado por Karam (2016). Para evitar discusiones taxonómicas, que tornarían este ensayo demasiadamente largo, elegí una concepción más bien conservadora de «cuento» como relato corto predominantemente ficcional, excluyendo, por lo tanto, las nouvelles, las crónicas, los apuntes personales y los géneros híbridos. Los libros fueron listados en orden cronológico de publicación en Brasil.
LIBROS DE CUENTISTAS ARGENTINOS PUBLICADOS EN BRASIL, 1969-2017
Título original | Autor(a) | Primera edición en Brasil | Primera edición en Argentina | Traductor(a) | Editorial |
Nueva antología personal | Jorge Luis Borges | 1969 | 1968 | Maria Julieta Graña y Marly de Oliveira Moreira | Sabiá |
Ficciones | Jorge Luis Borges | 1970 | 1944 | Carlos Nejar | Globo |
Bestiario | Julio Cortázar | 1971 | 1951 | Remy Gorga, filho | Expressão e Cultura |
Final del juego | Julio Cortázar | 1971 | 1956 | Remy Gorga, filho | Expressão e Cultura |
El Aleph | Jorge Luis Borges | 1972 | 1949 | Flávio José Cardozo | Globo |
Todos los fuegos el fuego | Julio Cortázar | 1972 | 1966 | Gloria Rodríguez | Civilização Brasileira |
Cuentos para leer sin rimmel | Poldy Bird | 1972 | 1971 | Regina Brandão | Artenova |
Historias de cronopos y de famas | Julio Cortázar | 1973 | 1962 | Gloria Rodríguez | Civilização Brasileira |
Octaedro | Julio Cortázar | 1975 | 1974 | Gloria Rodríguez | Civilização Brasileira |
Historia universal de la infamia | Jorge Luis Borges | 1975 | 1935 | Flávio José Cardozo | Globo |
Crónicas de Bustos Domecq | Jorge Luis Borges y Adolfo Bioy Casares | 1976 | 1967 | Janer Cristaldo | Alfa-Ômega |
El informe de Brodie | Jorge Luis Borges | 1976 | 1970 | Hermilo Borba Filho | Globo |
El libro de arena | Jorge Luis Borges | 1978 | 1975 | Ligia Morrone Averbuck | Globo |
Alguien que anda por ahí | Julio Cortázar | 1981 | 1977 | Remy Gorga, filho | Nova Fronteira |
Queremos tanto a Glenda | Julio Cortázar | 1981 | 1980 | Remy Gorga, filho | Nova Fronteira |
Nueva antología personal (2.ª traducción) | Jorge Luis Borges | 1982 | 1968 | Rolando Roque | Difel |
Un tal Lucas | Julio Cortázar | 1982 | 1979 | Remy Gorga, filho | Nova Fronteira |
Deshoras | Julio Cortázar | 1984 | 1982 | Olga Savary | Nova Fronteira |
Cuentos de amor (antología) | Adolfo Bioy Casares | 1987 | 1972 | Remy Gorga, filho | L & Pm |
Nombre falso | Ricardo Piglia | 1988 | 1975 | Heloísa Jahn | Iluminuras |
Prisión perpetua | Ricardo Piglia | 1989 | 1988 | Sérgio Molina y Rúbia Prates Goldoni | Iluminuras |
Las armas secretas | Julio Cortázar | 1994 | 1959 | Eric Nepomuceno | José Olympio |
Vidas ejemplares | Mempo Giardinelli | 1996 | 1982 | Charles Kiefer | Mercado Aberto |
El jorobadito | Roberto Arlt | 1996 | 1933 | Sérgio Molina | Iluminuras |
Un argentino entre gangsters (antología) | Roberto Arlt | 1997 | 1994 (edición original uruguaya) | Sergio Faraco | L & Pm |
La invasión | Ricardo Piglia | 1997 | 1967 | Sérgio Molina y Rúbia Prates Goldoni | Iluminuras |
Historia universal de la infamia (2.ª traducción) | Jorge Luis Borges | 2001 | 1935 | Alexandre Eulálio | Globo |
Evita vive e outras prosas | Néstor Perlongher | 2001 | (edición original brasileña) | Josely Vianna Baptista | Iluminuras |
Seis problemas para don Isidro Parodi | Jorge Luis Borges y Adolfo Bioy Casares | 2001 | 1942 | Eric Nepomuceno y Luís Carlos Cabral | Dantes |
Las fuerzas extrañas | Leopoldo Lugones | 2001 | 1906 | Renata Maria Parreira Cordeiro | Landy |
Histórias fantásticas (antología) | Adolfo Bioy Casares | 2006 | 1972 | José Geraldo Couto | Cosac Naify |
Dublin al Sur | Isidoro Blaisten | 2007 | 1980 | Mauro Gama | Girafa |
Ficciones (2.ª traducción) | Jorge Luis Borges | 2007 | 1944 | Davi Arrigucci Jr. | Companhia das Letras |
Seis problemas para don Isidro Parodi (2.ª traducción) / Dos fantasias memorables | Jorge Luis Borges y Adolfo Bioy Casares | 2008 | 1942/1946 | Maria Paula Gurgel Ribeiro | Globo |
Mundo animal | Antonio Di Benedetto | 2008 | 1953 | André de Oliveira Lima | Globo |
El Aleph (2.ª traducción) | Jorge Luis Borges | 2008 | 1949 | Davi Arrigucci Jr. | Companhia das Letras |
El informe de Brodie (2.ª traducción) | Jorge Luis Borges | 2008 | 1970 | Davi Arrigucci Jr. | Companhia das Letras |
El libro de arena (2.ª traducción) | Jorge Luis Borges | 2009 | 1975 | Davi Arrigucci Jr. | Companhia das Letras |
Cuentos fatales / Las fuerzas extrañas (2.ª traducción) | Leopoldo Lugones | 2009 | 1924/1906 | André de Oliveira Lima y Maria Paula Gurgel Ribeiro | Globo |
Los oficios terrestres / Un kilo de oro / Un oscuro día de justicia | Rodolfo Walsh | 2010 | 1965/1967/1973 | Sérgio Molina y Rubia Prates Goldoni | 34 |
Cuentos para tahúres y otros relatos policiales | Rodolfo Walsh | 2011 | 1962 | Sérgio Molina y Rubia Prates Goldoni | 34 |
La memoria de Shakespeare | Jorge Luis Borges | 2011 | 1983 | Heloísa Jahn | Companhia das Letras |
Historia universal de la infamia (3.ª traducción) | Jorge Luis Borges | 2012 | 1935 | Davi Arrigucci Jr. | Companhia das Letras |
Pájaros en la boca | Samanta Schweblin | 2012 | 2008 | Joca Reiners Terron | Benvirá |
Nueva antología personal (3.ª traducción) | Jorge Luis Borges | 2013 | 1968 | Davi Arrigucci Jr., Josely Vianna Baptista y Heloisa Jahn | Companhia das Letras |
Los lemmings | Fabián Casas | 2013 | 2005 | Jorge Wolff | Rocco |
Variaciones en rojo | Rodolfo Walsh | 2013 | 1953 | Sérgio Molina y Rubia Prates Goldoni | 34 |
Bestiario (2.ª traducción) | Julio Cortázar | 2013 | 1951 | Ari Roitman y Paulina Watch | Civilização Brasileira |
Final del Juego (2.ª traducción) | Julio Cortázar | 2014 | 1956 | Ari Roitman y Paulina Watch | Civilização Brasileira |
Un tal Lucas (2.ª traducción | Julio Cortázar | 2014 | 1979 | Ari Roitman y Paulina Watch | Civilização Brasileira |
Crónicas de Bustos Domecq (2.ª traducción) / Nuevos cuentos de Bustos Domecq | Adolfo Bioy Casares y Jorge Luis Borges | 2014 | 1967/1967 | Maria Paula Gurgel Ribeiro | Globo |
La trama celeste | Adolfo Bioy Casares | 2014 | 1948 | Ari Roitman y Paulina Watch | Globo |
Historia prodigiosa | Adolfo Bioy Casares | 2014 | 1956 | Antonio Xerxenesky | Globo |
Microbios | Diego Vecchio | 2015 | 2006 | Paloma Vidal | Cosac Naify |
Las cosas que perdimos en el fuego | Mariana Enríquez | 2017 | 2016 | José Geraldo Couto | Intrínseca |